Hallo,
ich bin ganz neu in diesem Forum und habe vielmehr durch mine Arbeit als Übersetzer zu diesem tollen Forum gefunden.
Mittlerweile habe ich das Gefühl, einiges über Klappmesser gelernt zu haben - vor allem über das Laguiole.
Das Problem steckt meist im Detail. Und so suche ich verzweifelt nach den korrekten Bezeichnungen für folgende Teile eines Taschenmessers (insbesondere am Laguiole):
Das hintere Klingenende, das mit de Achse am Heft befestigt ist. Nennt man es auch Erl, wie beim feststehenden Messer? Oder ist es die Klingenwurzel? Ich habe auch den Begriff "Druck" gefunden ...
Wie wird die Kerbe am Klingenende genannt, auf die die starre Feder eines Slipjoint-Mechanismus wirkt?
Gibt es einen deutschen Asudruck für den Slipjoint-Mechanismus?
Wird das Zusammenbauen der Taschenmesser Montieren oder Montage genannt?
Heißt es Nagelhau, Nagelhieb oder Nagelkerbe? Welcher Begriff ist der heute gebräuchlichste?
Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand eine kompetente Auskunft geben könnte. Wie immer beim Übersetzen ist es leider dringend.
Vielen Dank im Voraus!
Gruß, Frank
ich bin ganz neu in diesem Forum und habe vielmehr durch mine Arbeit als Übersetzer zu diesem tollen Forum gefunden.
Mittlerweile habe ich das Gefühl, einiges über Klappmesser gelernt zu haben - vor allem über das Laguiole.
Das Problem steckt meist im Detail. Und so suche ich verzweifelt nach den korrekten Bezeichnungen für folgende Teile eines Taschenmessers (insbesondere am Laguiole):
Das hintere Klingenende, das mit de Achse am Heft befestigt ist. Nennt man es auch Erl, wie beim feststehenden Messer? Oder ist es die Klingenwurzel? Ich habe auch den Begriff "Druck" gefunden ...
Wie wird die Kerbe am Klingenende genannt, auf die die starre Feder eines Slipjoint-Mechanismus wirkt?
Gibt es einen deutschen Asudruck für den Slipjoint-Mechanismus?
Wird das Zusammenbauen der Taschenmesser Montieren oder Montage genannt?
Heißt es Nagelhau, Nagelhieb oder Nagelkerbe? Welcher Begriff ist der heute gebräuchlichste?
Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand eine kompetente Auskunft geben könnte. Wie immer beim Übersetzen ist es leider dringend.
Vielen Dank im Voraus!
Gruß, Frank