japanische Schriftzeichen auf Schleifstein übersetzen

amorph45

Mitglied
Beiträge
14
Hallo Forum,
ich habe mir einen natürlichen japanischen Schleifstein gekauft, es ist/sollte ein harter (Lv 4,5) Nakayama Aisa sein.
Ich habe den Verkäufer gebeten mir die Kanji Zeichen ins englische zu übersetzen was bis dato noch nicht geschehen ist.
Mich würde aber interessieren was auf dem Stein steht und so bitte ich euch um Unterstützung bei der Übersetzung.:rolleyes::confused:

Das obere Logo müsste von der "Kyoto Natural Hone Association" sein was ihn "nur" als Stein aus der Region Kyoto auszeichnet.
Ich habe die Kanji Zeichen mit anderen Nakayamas verglichen und keine Ähnlichkeit erkennen können. Ich bin ratlos.
Wie auch immer ich freue mich schon sehr auf das schleifen mit dem Stein.

Hier ist das (hoffendlich) gute Stück.
Nakayama-Aisa.jpg

Das ist neben einigen Naguras mein dritter Japaner und ich bin mehr und mehr begeistert von den Awasedo(s).
Das war bestimmt nicht mein letzter natürliche Schleifstein und ich halte stets meine Augen offen ;)

Ich hoffe auf Erleuchtung eurerseits.:ahaa:
Vorerst schon mal Danke.
Kurt
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Hallo Bernhard, was genau meinst du mit oben? :confused:
Ist das obere Logo gemeint oder das oder die obere/n Zeichen der 4 Kanjis?

Gruß aus Österreich
Kurt
 
Was um das florale Motiv herum steht, ist schwer zu erkennen. In der Mitte steht 砥石 - Schleifstein (toishi).

Die Zeichen im Vordergrund 鳴瀧本山 stehen für Narutaki Honyama. Das ist der Name dieses Steins, so ungefähr wie der Belgische Brocken eben Belgischer Brocken heißt.


Ookami
 
@ Ookami und Bernhard1984
Vielen Dank für eure Bemühungen, das hilft mir sehr weiter.
Jetzt kann ich zu den Fotos des Steins die Übersetzung dazuschreiben. So habe ich einen Anhaltspunkt wenn ich später noch was recherchieren möchte.

Ich habe mir schon gedacht, dass es kein Stein aus der berühmten Nakayama Miene ist aber wenn ich mit dem Stein gute Ergebnisse erziele dann passt das schon und schön anzuschauen ist er allemal.:super:

Liebe Grüße
Kurt
 
Ich hab jetzt auch rausbekommen, was um das Logo herum steht.

天__/\_然
<|__|>
<|__|>
京都\/特産

天然 - tennen - Natur (also ein natürlicher Stein, kein künstlicher = jinzô - 人造)
京都 - Kyôto - die alte Kaiserstadt
特産 - tokusan - Spezialität (wörtl. besonders produziert)


Ookami
 
Danke Ookami,
das ist mehr Information als ich erhofft hatte.

Hier im Meserforum gibt es anscheinend für alle Themengebiete rund ums Messer echte Spezialisten. Echt spitze. :super:
 
Dank Ookami kann ich den Stein auch nach dem Abrichten immer noch zuordnen. Ich habe den Stein plan gemacht und an den 5 verbleibenden Seiten mit Klarlack versiegelt. Eventuell mache ich mir noch einen Sockel aber das ist nicht sicher.

Narutaki-Honyama-Beschreibung-Web.jpg Narutaki-Honyama-mit-Beschreibung.jpg

Ich habe schon meinem Hinoura Shirogami 2 Kurouchi Petty eine noch nie erreichte Schärfe verpasst, sensationell. Sowas von fein UND zugleich bissig (kann es nicht besser erklären) habe ich noch nie erlebt.:super:
Der Stein ist sehr hart, er wurde mit Lv4,5 von 5 angegeben, ich habe mich sehr vorsichtig mit meinen Naguras, Tomo und schliesslich ganz ohne Slurry dem Endergebnis genähert, das Gefühl beim schleifen ist fantastisch. Zwar ist es kein Nakyama wie angepriesen aber das ist momentan der beste Stein in meinem Schleifsteinarsenal, die Linien sid nicht toxisch und Einschlüsse habe ich auch keine entdeckt.

Für westliche Küchenmesser warscheinlich der overkill aber für Japanische passt er perfekt. Ich werde das noch testen, vielleicht ist ja auch bei hiesigen Messern das Abziehen auf dem Stossriemen passe. Ich mache es bei vielen Messern die ich für Bekannte schleife aber die geschlossene Schneide ist halt für den Zugschnitt nicht das Optimum aber das mühelose Rasieren der Armhaare macht schon mächtig Eindruck. Wenn ich schon stundenlang an teilweise total verhunzten Messern rumschleife dann macht das Vorführen der Schärfe doppelt Spass. ;)

Warscheinlich würde der Naturjapaner auch als finisher für Rasiermesser taugen aber da hab ich (noch) keine Erfahrung.

Liebe Grüße,
Kurt
 
Was mich wundert: Wie zum Teufel hat Ookami die Kanji da oben erkennen können? Ich sehe da beim besten Willen (und dem neueren Foto) nur schwarze Flecken...

Schöner Stein übrigens... Erinnert mich dran, dass ich eigentlich auch noch ein oder zwei natürliche Schleifsteine brauche. :lechz:
 
Danke Blacky, ich brauche eigentlich auch noch ein bis zwei Steine ;-)

Ich denke Ookami konnte es übersetzen weil es das Logo der "Kyoto Natural Hone Association" ist und man es sicher öfter sieht wenn man sich mit Jnats beschäftigt aber vielleicht klärt er uns selbst auf.

Hier kann man es besser sehen, ich habe das Bild hier (straightrazorplace.com) gefunden, vielen Dank auch.
Kyoto Natural Hone Association-Logo.JPG

Diese Publikation heisst "The Charm of Kyoto's natural hones", steht alles auf der Seite. Schade, japanisch müsste man können, denn in deutsch und englisch sind die Informationen zu Tennen Toishi (schon gelernt) recht überschaubar.

lg
Kurt
 
Was mich wundert: Wie zum Teufel hat Ookami die Kanji da oben erkennen können?
Jahrelange Übung und mündlich überliefertes Geheimwissen... außerdem habe ich genau das Bild gefunden, was Kurt in Beitrag #10 verlinkt hat. :D

Das Buch hätte ich mir auch gern mal angesehen, aber das scheint es nicht als PDF zu geben.

@Kurt: Die Idee mit dem Foto find ich klasse. :super:


Ookami
PS: ...und ja, auf dem Foto in Beitrag #10 erkennt man es auch nicht allzu genau, aber für mich reicht's. ;)
 
@Ookami
Die Idee mit dem Foto vom gestempelten Schleifstein hatte ich schon vor einiger Zeit als ich einen Suita vom japan-messer-shop bestellte. Herr Horie hat mir freundlicherweise die Kanji übersetzt.

Ich werde es wohl weiter so machen, es könnte ja sein, dass meine Sammlung von Jnats größer wird und ich mich dann auch mal vom einen oder anderen Stein trenne um Platz für neues zu schaffen.:D Dann kann auch der neue Besitzer die Herkunft nachvollziehen.

Liebe Grüße
Kurt
 
Hätte hier auch einen aus dem ich nicht schlau werde!

Eventuell sind das ja auch gar keine Japanischen sondern Chinesische Schriftzeichen??????

Danke schonmal,

18630770ry.jpg


Wastl.
 
Steht auf jeden Fall japanisch was drauf. ;)

In der Mitte:
大日本帝國 - Dainippon Teikoku - Großjapanisches Kaiserreich
精良 - seiryô - hervorragende Qualität; 合砥 - awasedo (eine Steinsorte zum Feinschliff)
山城國 Yamashiro no Kuni (Provinz Yamashiro); 特産 - tokusan - Spezialität

An den Seiten:
第五回内國勧業博覧會 - Dai-go-kai Naikoku Kangyô Hakurankai - 5. Nationale Industrieausstellung; ◎◎賞 - [◎=unleserlich] shô - [?]-Auszeichnung; 受領 - juryô - erhalten

Oben:
商標 - shôhyô - Handelsmarke (chinesische Leserichtung von rechts nach links)

Die 5. Nationale Industrieausstellung fand 1903, vom 1.März - 31.Juli, in Osaka statt. Weitere Infos hier:
http://www.ndl.go.jp/exposition/e/s1/naikoku5.html


Ookami

PS: Die Schriftzeichen haben die Japaner ja auch bloß von den Chinesen entliehen; die auf der Schachtel sind noch näher am chinesischen Original (d.h. der traditionellen Schrift vor 1956 bzw. den in Taiwan immer noch verwendeten Zeichen) als die heutigen japanischen Zeichen. Japan hat eigene, weniger radikale Schriftreformen durchgeführt: für 國 wird heute 国 benutzt und statt 會 nutzt man 会; wurde eben alles etwas entschlackt, damit man weniger Striche pro Zeichen schreiben muss.
 
Zuletzt bearbeitet:
Vielen Dank Ookami san!

Das bringt Licht ins Dunkel.

Grüße Wastl.
 
Zurück