AW: Übersetzungsproblem: "Shiv" (engl.) = "selbstgebasteltes Messer" (deu.)
Dann
danke ich euch allen für die Hilfe und sage mal: Knastmesser, Zachel, Stecher sind die Begriffe, die ich am ehesten gesucht hatte.
Rotwelsch: Herterich - das halte ich für mittlerweile veraltet, könnte mir aber vorstellen, dass der Begriff sogar bis spät ins 20. Jahrhundert üblich in der Gaunersprache war.
In meinem Elterndialekt nennt man ein uraltes, aber höllisch scharfes Obstmesserchen "Kiefte". Ich nehme an, dass Muppe, Dietsch, Hümken, Hümmeken und Kniep aus derselben Kategorie stammen. Schön, dass einige diese Dialekte noch pflegen!
Mir war klar, dass "shanks" im angloamerikanischen Raum deutlich bekannter sind - also offenbar sogar in Computerspielen
, ich kenne jetzt Skyrim nicht, habe aber beim Googlen die "
Improvisierte Klinge des Fährtensuchers" irgendwo gefunden - ich wette, dass das im englischen kurz "
shiv of the ranger" oder so ist.